Cá không ăn câu chê rằng con cá dại, cá mắc câu rồi lại nói tại cá tham ăn
Direct English translation
When the fish does not bite the hook, they say the fish is foolish; when the fish is hooked, they then say it is because the fish is greedy for food.
Equivalent English version
Heads I win, tails you lose
Giải thích tiếng Việt
Dùng để chê lối phán xét chủ quan, một chiều: sự việc diễn ra thế nào cũng vin vào đó để quy lỗi cho người khác. Cách nói của dị bản nhấn mạnh hai kiểu trách móc trái ngược nhau, khi thì chê là dại, khi thì đổ là vì tham ăn.
English explanation
Criticizes biased, self-serving judgment that blames others no matter what happens. In this wording, the contrast is made explicit: if the fish does not bite, it is called foolish; if it is caught, it is blamed for greed.